Η χρήση τεχνητής νοημοσύνης από την VBK προκαλεί αντιδράσεις στον χώρο των εκδόσεων
- 30/11/2024, 14:30
- SHARE
Η Veen Bosch & Keuning (VBK), ο μεγαλύτερος εκδοτικός οίκος της Ολλανδίας, προχωρά σε πείραμα για τη χρήση τεχνητής νοημοσύνης (AI) στη μετάφραση εμπορικών μυθιστορημάτων, αποκλείοντας ωστόσο λογοτεχνικά έργα. Σύμφωνα με τη Vanessa van Hofwegen, εμπορική διευθύντρια του VBK, το πείραμα θα περιλαμβάνει λιγότερους από 10 τίτλους και δεν θα αφορά βιβλία για τα οποία έχουν πωληθεί αγγλικά δικαιώματα.
Η εφαρμογή της τεχνητής νοημοσύνης θα περιορίζεται στο στάδιο της επιμέλειας, με την υποχρεωτική συγκατάθεση των συγγραφέων. Παράλληλα, η VBK τονίζει ότι η τεχνολογία δεν θα υποκαταστήσει την ανθρώπινη παρέμβαση, καθώς οι μεταφράσεις θα υπόκεινται σε ανθρώπινη αξιολόγηση και διόρθωση.
Η απόφαση αυτή όμως έχει προκαλέσει έντονες αντιδράσεις στον εκδοτικό και μεταφραστικό κόσμο. Η Michele Hutchison, βραβευμένη μεταφράστρια, εξέφρασε ανησυχίες για την ποιότητα των μεταφράσεων, θεωρώντας ότι η χρήση AI μπορεί να παράγει «ανέκφραστα» αποτελέσματα, χωρίς τη ζωντάνια που χαρακτηρίζει τις ανθρώπινες μεταφράσεις.
Παρόμοια, ο David McKay, μεταφραστής, προειδοποίησε ότι η περιορισμένη ανθρώπινη παρέμβαση μπορεί να οδηγήσει σε λάθη και παραπλανητικές μεταφράσεις, υποβαθμίζοντας την ποιότητα του περιεχομένου.
Η πρωτοβουλία της VBK έχει προκαλέσει επίσης έντονη ανησυχία στην Ένωση Μεταφραστών της Εταιρείας Συγγραφέων (SoA), με τον Ian Giles να τη χαρακτηρίζει «ανησυχητική», αναφέροντας μάλιστα ότι πάνω από το ένα τρίτο των μεταφραστών έχει ήδη χάσει τη δουλειά τους εξαιτίας της χρήσης δημιουργικής τεχνητής νοημοσύνης.
Η VBK αναγνωρίζει τα όρια της τεχνητής νοημοσύνης και επισημαίνει την ανάγκη για ανθρώπινο έλεγχο στις μεταφράσεις. Η απόφαση αυτή ανοίγει τη συζήτηση για το μέλλον της AI στην εκδοτική βιομηχανία και τις επιπτώσεις της στις θέσεις εργασίας και την ποιότητα του περιεχομένου.